2 يتبع: لأبجدية الكردية ومايقابلها بالعربية بالصورة .
4 مشترك
صفحة 1 من اصل 1
2 يتبع: لأبجدية الكردية ومايقابلها بالعربية بالصورة .
كلمات وجمل ان شاء الله تستفيدوا منها
ألم . عذاب . كرب
Azar
الغيم الشفيف
ewrên tenik
Hesp
حصان
مراقب
çavnêr
قطب
cemser
asik
ظبي . غزال
Kevok
حمامة
Lawir
حيوان
Pisîk
قطة
Werdek
بطة
Reng
لون
Şop
أثر
عارف
zana
القوات المسلحة
hêzên çekdar
الوردة الحمراء
Gula Sor
البحر الأحمر
Derya sor
تاريخ الوطن
dîroka welat
ليلة ظلماء
Şevke tarî
الاشجار المثمرة
darên biber
الشرق الأوسط
Rojhelata navîn
قلبي
Dilê min
العمل الثقافي
Karê çandî
المركز الثقافي
Navenda çandî
سُلوقي
Tajî
مشاعري
hestên min
ماذا تعني هذهِ الحروف ؟؟
عندما نقرأ مقالة سياسية آدبية ، في صفحات الانترنيت أو في مجلة ما ،
أو صحيفة كردية ما ، دائماً نتسأل ماذا يعني هذهِ ؟؟؟؟ Hwdالحروف وما المقصو د بها
بالأخص مَن لايتقن الكردية بشكل جيد جداً وحتى من يتقن بشكل جيد وهو متعلم جديداً
Hwd ، المقصود منها (( الخ )) كما يكتبه الكتاب في اللغة العربية أيظاً والكل يكتبه ليس فقط الكتاب
..و تعني إِلى آخره . وهي تكتب مختصرة .
الفرق بين ko - ku - kû في اللغة الكردية
- قبل كل شيء يجب القول أن الصوت (u ) القصير اللفظ مؤلف من صوتين وأصلها (wi ) , في بعض الكلمات الكردية ( wi ) أقتربا كثيراً من بعضهما البعض وتشكّل منهما صوت قصير من جديد , وقد وضع جلادت بدرخان لذلك الصوت صوت ( u ) القصير , أي أن أصل كلمة
( Kurd – Kurt – Kurm – Kum )
هو
( Kwird – kwirt – kwirm – kwim )
ولكنها تغييرت فيها بعد , وحتى الوقت الحاضر وفي منطقة بوطان , ( Kurm – Kum ) تلفظان مثل ( Kirm – Kim ) أي أن ( w ) تحذف وتبقى ( i )
- توجد في اللغة الكردية ثلاث كلمات لا نستطيع التفريق بينها في الأبجدية العربية , وكلها تكتب بالكاف والواو , مثل ( kw )
هذه الكلمات الثلاث أصواتها مختلفة من جهة ومعانيها مختلفة من جهة أخرى , لأن مؤسس الأبجدية الكردية اللاتينية جلادت بدرخان وضع ثلاثة حروف مختلفة للأصوات الثلاثة المختلفة وميّزها عن بعضها البعض .
وبعد وفاة جلادت بدرخان , جاء بعض الكرد الذين كتبوا بالأحرف اللاتينية , ولم يجدوا فرقاً بين الرابطة ( ko ) و ( ku ) وكتبوا الاثنتين معاً هكذا ( ku )
- سأتحدث فيما يلي عن معاني هذه الكلمات المختلفة وسأورد نماذجاً منها من كتاب مموزين
إذا ko: heger
ماذا ku: çi, çawa
أين kû: kîjan dever
- مما لا شك فيه أن جلادت بدرخان هو الذي أعد الأبجدية الكردية اللاتينية وطبق الأصوات الكردية على حروفها وقد أستعمل عن دراية الحرف ( o ) من أجل الرابطة (ko ) لكنه لم يستعمل ( u ) , وطبع مجلة هاوار كلها بهذا الشكل .
- أما بالنسبة لـ ( ku ) فهي كلمة مستقلة كمان أن معناها أيضاً مستقل تماماً وهي منتشرة في منطقتي هكاريان وكَويان وتستعملان بدلاً عن (çi – çawa ) كمان أن أحمد خاني أستعملها مرات كثيرة في مموزين - أمثلة :
We zû şemirand ji bo çi sersal
Hon rast bibên ku [çi, çawa] bûye ehwal?
Hon bêjine min ku [çi] bû qediyye?
Kengê li me xef dibit xebiyye
Mecnûn ko [heger] nebit ‘edîlê Leylê
Leylê ku [çawa] dikit bi Leyl meylê?
Go ez ku [çi] bibêm bike tu bawer
Dawer bi mi ra ko [heger] bûye yawer
Em dê ku [çawa] heqîqetê ‘eyan kin?
Serrişteyê tuhmetê beyan kin
Ger fewt bikim cemî‘ê ferzan
Tacdîn ku [çawa] didim ji dest xwe erzan?
-أما بالنسبة لـ ( kû ) فلا شك أنه ليس هناك خلاف حولها , لأن الجميع يعرفون كيفية استعمال كلمة ( çawa ) وسأورد هنا أيضاً مثالاً من مموزين :
Wan go tu ji kû ve tê, çi pîr î
Xalib tu ji ‘ilmekê xebîr î
- بعد كثير من البحث والدراسة لم أكن أعرف لماذا غيّر أكراد الشمال الرابطة ( ko ) وجعلوها ( ku ) وذلك بعد وفاة جلادت .
أظن أن كراد الشمال أرادو أن يخرجوا عن تأثير ( o ) المفخمة اللفظ فكتبوا ( ko ) مثل ( ku ) حتى لا بلفظوها مثل ( o ) المفخمة التركية , إذا كان الأمر كذلك فأنه سبب لا أساس له لأن الحرف الكردي ( i ) يكتب ايضاً مثل الحرف التركي ( i ) ولكن صوتاهما مختلفان .
- وفي النهاية يجب أن تكتب الكلمات الثلاث هذا ( Ku – Ko – Kû ) لأن معانيها وأصواتها مختلفة , ومن المستحسن الاستناد في كتاباتنا وموادنا على منهج جلادت بدرخان مؤسس الأبجدية الكردية اللاتينية [/size][/color].
- الأحرف الساكنة هي:
B C ç D F G H J K L M N P Q R S Ş T V W X Z Y
2- الأحرف الصوتية:
وتنقسم إلى ..
أ- خمسة حروف صوتية طويلة :
A O û ê î
ب- ثلاثة حروف صوتية قصيرة:
U E I
- أمثلة على الحروف الصوتية الطويلة:
Av : ماء
Dê : الأم
Ol : مبدأ ، دين
çû : ذهَبَ ، راح
[size=21]în : الجمعة[/size]
- أمثلة على الأحرف الصوتية القصيرة:Av
Dê : الأم
Ol : مبدأ ، دين
çû: ذهَبَ ، راح
în : الجمعة
- أمثلة على الأحرف الصوتية القصيرة:
Em : نحن
Kin : قصير
Kurd الأكراد
لاعشاب + Giya ..
حنظلZilindar
البنفسج Binefş
الخبيزي Tolik
زهرة kulîlk
القطن Pembo
ختمية Hîro
ورد Gul
زنبق Lale
عباد الشمس Gulberoj
طحلب Kevz
نعنع بري Pûnga bejî
برسيم Sêbelg
شقائق النعمان Xecxecok
بابونج Giyakê sêva
نرجس Nêrgiz
سوسن Sosin
لبلاب Lavlavk
الكمأ Kumik
البقلة Perpar
عن كتاب للأستاذ صلاح محمد مع تعديلات بسيطة ...
çileyê paşî كانون الثاني
Sibat شباط
Avdar اذار
Nîsan نيسان
Gulan أيار
Hezîran حزيران
Tîr meh تموز
Tebax اب
:êlûn ايلول
çirya pêşî تشرين الاول
ç irya paşî تشرين الثاني
çilê pêşî كانون الأول
ملاحظة صغيرة ، الحروف املونة باللون الحمر هيّ حروف كبيرة ؟
كون المنتدى لايقبل الحروف الكبيرة لذلك وضعت الحروف الصغيرة . محبتي
الفصول . Dem sal
أتمنى أن تستفيدوا ، مع حبي ..
الخريف payiz
الشتاء Zivistan
الربيع Buhar
الصيف Havîn
الضمائر الشخصية :
توجد في اللغة الكردية مجموعتان من الضمائر الشخصية :
المجموعة الاولى : واسمها الضمائر العليا: bernavên bala
لان لها الافضلية المطلقة في كافة التصاريف -وهي التالية :
tu أنت
em نحن
ew هم -هن
ez أنا
ew هو- هي
hûn أنتم
المجموعة الثانية : واسمها الضمائر الاساسية : bernavên binyatî
تستخدم في مجالات متعددة وتحافظ على شكلها الاولي وهي الاتية:
tu أنت
wê هي
we انتم
min أنا
wî هو
me نحن
wan هم
ملاحظة : لدى اقتران الاسماء والصفات بالضمائر فان الضمائرالاساسية
لاتستعمل على الاطلاق في حين ان الضمائر العليا تأخذ التصريف المناسب لها من
( eyîn )
مع هذه الصفات والاسماء أمثلة :
xort شاب ( منتهي بحرف صامت )
tu xortî
em xortin
ew xortin
ez xortim
ew xorte
hûn xortin
zana متنور - عالم ( منتهي بحرف صوتي )
tu zanayî
em zanane
ew zanane
ew zanaye
hûn zanane
( tehn ) عطشان التي اصلها tî
tu tîyî
em tîne
ew tîne
ez tîme
ew tîye
hûn tîne
وفي حال استعمال اصل هذه الكلمة tehn
يقال :
tû tehnî
ew tehnin
ez tehnim
ew tehne
hûn tehnin
ملاحظة: ضمن الاغلاط الشائعة لا يجوز استعمال هذه الصيغة فهي غير قواعدية
ولذلك مرفوضة :
ew zananin
hûn tînin
ew tînin
em zananin
em tînin
hûn zananin
أدوات المعرفة والنكرة
قاعدة عامة : كل اسم كردي في الحالة المطلقة هو اسم معرف
مثال : pirtûk هو اسم معرف لانه في الحالة المطلقة
1 – أدوات المعرفة :
ê : تستخدم مع الاسم المفرد المذكر مثال : hespêmin
a: تستخدم مع الاسم المفرد المؤنث مثال : pirtûkamin
ên : تستخدم للجمع سواء المذكر أو المؤنث مثال : hespên min
حالات التعريف :
الاسم المعرف بصفة : pirtûka kesk
الاسم المعرف باسم : pirtûka alan
الاسم المعرف بضمير : pirtûka min
أدوات النكرة
Ek : مفرد مذكر أو مؤنث مثال : pirtûkek
In : جمع مذكر أو مؤنث مثال: pirtûkin
حالة خاصة : يمكن أن يكون الاسم نكرة ولكن يعرف بإضافة اسم أو ضمير أو صفة إليه وعندها نستعمل :
Ekî : للمفرد المذكر : hespeki spî
Eke : للمفرد المؤنث : pirtûkeke spî
Ine : للجمع مذكر أو مؤنث : pirtûkên spî
علاقة أدوات المغرفة والنكرة بالضمائر: ya – yê – yên – hin – yek
Yê : المملوك أو الموصوف مفرد مذكر : مثال : ev hesp yê mine
Ya : المملوك أو الموصوف مفرد مؤنث مثال : ev pirtûk ya mine
Yên : المملوك أو الموصوف جمع مذكر أو مؤنث :
مثال : Ev pirtûk yên tene
حرف sh و Ş في اللغة الكردية الكتابية
يستخدمه البعض من المثقفين الكورد الحرف الأول وهو Ş
والبعض الآخر يستخدم الحرف الثانيsh
وبما أن الأغلبية تستخدم الحرف الأول وهو "Ş "
أتمنى أن يستخدمه كلّ الذين يكتبون الكردية أو الذين يتعلمون جديداً وكلّ من يحبُ لغته الكردية ، لكي لاتكون هناك أختلافات في الكتابة ؟؟ وتكون أسهل عن قراءة نص من أيّ منطقة كانت ، ( لأن البعض الذين لايكتبون كذلك يقرأؤنها بشكل غلط ) مثلاً الحرف الأول هو .... ش ... والحرف التاني أيظاً ..ِ ش ... بينما لايعرفون الذين لايستخدمونه فيسمونه . sh(( سح )) أو سه )) لذلك نتمنى أن تكتبوا على الشكل التالي ."" Ş
فنحنُ في هذا الزمن بحاجة لتقارب لهجاتنا وكتابتنا بالكوردية (( ونحن بغنى عن أختلافات أخرى في الكتابة واللفظ والكلمات وسيصبح الوضع اللغوي الكردي معقد للغاية ؟؟
تحيااتي للجميع أتمنى يكون المقصد واضح وجلي ..
__________________
Bi Kurdî bixwîne..! Bi Kurdî binivisîne..! Bi Kurdî biaxife
الاعداد والارقام Jimar yarî
Yek 1
Dido 2
Sisê 3
çar 4
Pênc 5
Şeş 6
Heft 7
Heşt 8
Neh 9
Deh 10
Yazde 11
Diwazde 12
Sêzde 13
çarde 14
Pazde 15
Şazde 16
Hivde 17
Hijde 18
Nozde 19
Bîst 20
Bîst û yek 21
Bîst û dido 22
Bîst û sisê 23
Bîst û çar 24
Bîst û Pênc 25
Bîst û Şeş 26
Bîst û Heft 27
Bîst û Heşt 28
Bîst û Neh 29
Sîh 30
Sîh û yek 31
çil 40
çil û yek 41
Pêncî 50
Şêst 60
Heftê 70
Heştê 80
Not 90
Sed 100
Sed û yek 101
Sed û deh 110
Sed û bîst 120
Du sed 200
Sê sed 300
Hezar 1000
Hezar û sed 1100
Sê hezar 3000
Deh hezar 10000
Bîst hezar 20000
Du sed hezar 200000
[/color[/color]
ألم . عذاب . كرب
Azar
الغيم الشفيف
ewrên tenik
Hesp
حصان
مراقب
çavnêr
قطب
cemser
asik
ظبي . غزال
Kevok
حمامة
Lawir
حيوان
Pisîk
قطة
Werdek
بطة
Reng
لون
Şop
أثر
عارف
zana
القوات المسلحة
hêzên çekdar
الوردة الحمراء
Gula Sor
البحر الأحمر
Derya sor
تاريخ الوطن
dîroka welat
ليلة ظلماء
Şevke tarî
الاشجار المثمرة
darên biber
الشرق الأوسط
Rojhelata navîn
قلبي
Dilê min
العمل الثقافي
Karê çandî
المركز الثقافي
Navenda çandî
سُلوقي
Tajî
مشاعري
hestên min
ماذا تعني هذهِ الحروف ؟؟
عندما نقرأ مقالة سياسية آدبية ، في صفحات الانترنيت أو في مجلة ما ،
أو صحيفة كردية ما ، دائماً نتسأل ماذا يعني هذهِ ؟؟؟؟ Hwdالحروف وما المقصو د بها
بالأخص مَن لايتقن الكردية بشكل جيد جداً وحتى من يتقن بشكل جيد وهو متعلم جديداً
Hwd ، المقصود منها (( الخ )) كما يكتبه الكتاب في اللغة العربية أيظاً والكل يكتبه ليس فقط الكتاب
..و تعني إِلى آخره . وهي تكتب مختصرة .
الفرق بين ko - ku - kû في اللغة الكردية
- قبل كل شيء يجب القول أن الصوت (u ) القصير اللفظ مؤلف من صوتين وأصلها (wi ) , في بعض الكلمات الكردية ( wi ) أقتربا كثيراً من بعضهما البعض وتشكّل منهما صوت قصير من جديد , وقد وضع جلادت بدرخان لذلك الصوت صوت ( u ) القصير , أي أن أصل كلمة
( Kurd – Kurt – Kurm – Kum )
هو
( Kwird – kwirt – kwirm – kwim )
ولكنها تغييرت فيها بعد , وحتى الوقت الحاضر وفي منطقة بوطان , ( Kurm – Kum ) تلفظان مثل ( Kirm – Kim ) أي أن ( w ) تحذف وتبقى ( i )
- توجد في اللغة الكردية ثلاث كلمات لا نستطيع التفريق بينها في الأبجدية العربية , وكلها تكتب بالكاف والواو , مثل ( kw )
هذه الكلمات الثلاث أصواتها مختلفة من جهة ومعانيها مختلفة من جهة أخرى , لأن مؤسس الأبجدية الكردية اللاتينية جلادت بدرخان وضع ثلاثة حروف مختلفة للأصوات الثلاثة المختلفة وميّزها عن بعضها البعض .
وبعد وفاة جلادت بدرخان , جاء بعض الكرد الذين كتبوا بالأحرف اللاتينية , ولم يجدوا فرقاً بين الرابطة ( ko ) و ( ku ) وكتبوا الاثنتين معاً هكذا ( ku )
- سأتحدث فيما يلي عن معاني هذه الكلمات المختلفة وسأورد نماذجاً منها من كتاب مموزين
إذا ko: heger
ماذا ku: çi, çawa
أين kû: kîjan dever
- مما لا شك فيه أن جلادت بدرخان هو الذي أعد الأبجدية الكردية اللاتينية وطبق الأصوات الكردية على حروفها وقد أستعمل عن دراية الحرف ( o ) من أجل الرابطة (ko ) لكنه لم يستعمل ( u ) , وطبع مجلة هاوار كلها بهذا الشكل .
- أما بالنسبة لـ ( ku ) فهي كلمة مستقلة كمان أن معناها أيضاً مستقل تماماً وهي منتشرة في منطقتي هكاريان وكَويان وتستعملان بدلاً عن (çi – çawa ) كمان أن أحمد خاني أستعملها مرات كثيرة في مموزين - أمثلة :
We zû şemirand ji bo çi sersal
Hon rast bibên ku [çi, çawa] bûye ehwal?
Hon bêjine min ku [çi] bû qediyye?
Kengê li me xef dibit xebiyye
Mecnûn ko [heger] nebit ‘edîlê Leylê
Leylê ku [çawa] dikit bi Leyl meylê?
Go ez ku [çi] bibêm bike tu bawer
Dawer bi mi ra ko [heger] bûye yawer
Em dê ku [çawa] heqîqetê ‘eyan kin?
Serrişteyê tuhmetê beyan kin
Ger fewt bikim cemî‘ê ferzan
Tacdîn ku [çawa] didim ji dest xwe erzan?
-أما بالنسبة لـ ( kû ) فلا شك أنه ليس هناك خلاف حولها , لأن الجميع يعرفون كيفية استعمال كلمة ( çawa ) وسأورد هنا أيضاً مثالاً من مموزين :
Wan go tu ji kû ve tê, çi pîr î
Xalib tu ji ‘ilmekê xebîr î
- بعد كثير من البحث والدراسة لم أكن أعرف لماذا غيّر أكراد الشمال الرابطة ( ko ) وجعلوها ( ku ) وذلك بعد وفاة جلادت .
أظن أن كراد الشمال أرادو أن يخرجوا عن تأثير ( o ) المفخمة اللفظ فكتبوا ( ko ) مثل ( ku ) حتى لا بلفظوها مثل ( o ) المفخمة التركية , إذا كان الأمر كذلك فأنه سبب لا أساس له لأن الحرف الكردي ( i ) يكتب ايضاً مثل الحرف التركي ( i ) ولكن صوتاهما مختلفان .
- وفي النهاية يجب أن تكتب الكلمات الثلاث هذا ( Ku – Ko – Kû ) لأن معانيها وأصواتها مختلفة , ومن المستحسن الاستناد في كتاباتنا وموادنا على منهج جلادت بدرخان مؤسس الأبجدية الكردية اللاتينية [/size][/color].
- الأحرف الساكنة هي:
B C ç D F G H J K L M N P Q R S Ş T V W X Z Y
2- الأحرف الصوتية:
وتنقسم إلى ..
أ- خمسة حروف صوتية طويلة :
A O û ê î
ب- ثلاثة حروف صوتية قصيرة:
U E I
- أمثلة على الحروف الصوتية الطويلة:
Av : ماء
Dê : الأم
Ol : مبدأ ، دين
çû : ذهَبَ ، راح
[size=21]în : الجمعة[/size]
- أمثلة على الأحرف الصوتية القصيرة:Av
Dê : الأم
Ol : مبدأ ، دين
çû: ذهَبَ ، راح
în : الجمعة
- أمثلة على الأحرف الصوتية القصيرة:
Em : نحن
Kin : قصير
Kurd الأكراد
لاعشاب + Giya ..
حنظلZilindar
البنفسج Binefş
الخبيزي Tolik
زهرة kulîlk
القطن Pembo
ختمية Hîro
ورد Gul
زنبق Lale
عباد الشمس Gulberoj
طحلب Kevz
نعنع بري Pûnga bejî
برسيم Sêbelg
شقائق النعمان Xecxecok
بابونج Giyakê sêva
نرجس Nêrgiz
سوسن Sosin
لبلاب Lavlavk
الكمأ Kumik
البقلة Perpar
عن كتاب للأستاذ صلاح محمد مع تعديلات بسيطة ...
çileyê paşî كانون الثاني
Sibat شباط
Avdar اذار
Nîsan نيسان
Gulan أيار
Hezîran حزيران
Tîr meh تموز
Tebax اب
:êlûn ايلول
çirya pêşî تشرين الاول
ç irya paşî تشرين الثاني
çilê pêşî كانون الأول
ملاحظة صغيرة ، الحروف املونة باللون الحمر هيّ حروف كبيرة ؟
كون المنتدى لايقبل الحروف الكبيرة لذلك وضعت الحروف الصغيرة . محبتي
الفصول . Dem sal
أتمنى أن تستفيدوا ، مع حبي ..
الخريف payiz
الشتاء Zivistan
الربيع Buhar
الصيف Havîn
الضمائر الشخصية :
توجد في اللغة الكردية مجموعتان من الضمائر الشخصية :
المجموعة الاولى : واسمها الضمائر العليا: bernavên bala
لان لها الافضلية المطلقة في كافة التصاريف -وهي التالية :
tu أنت
em نحن
ew هم -هن
ez أنا
ew هو- هي
hûn أنتم
المجموعة الثانية : واسمها الضمائر الاساسية : bernavên binyatî
تستخدم في مجالات متعددة وتحافظ على شكلها الاولي وهي الاتية:
tu أنت
wê هي
we انتم
min أنا
wî هو
me نحن
wan هم
ملاحظة : لدى اقتران الاسماء والصفات بالضمائر فان الضمائرالاساسية
لاتستعمل على الاطلاق في حين ان الضمائر العليا تأخذ التصريف المناسب لها من
( eyîn )
مع هذه الصفات والاسماء أمثلة :
xort شاب ( منتهي بحرف صامت )
tu xortî
em xortin
ew xortin
ez xortim
ew xorte
hûn xortin
zana متنور - عالم ( منتهي بحرف صوتي )
tu zanayî
em zanane
ew zanane
ew zanaye
hûn zanane
( tehn ) عطشان التي اصلها tî
tu tîyî
em tîne
ew tîne
ez tîme
ew tîye
hûn tîne
وفي حال استعمال اصل هذه الكلمة tehn
يقال :
tû tehnî
ew tehnin
ez tehnim
ew tehne
hûn tehnin
ملاحظة: ضمن الاغلاط الشائعة لا يجوز استعمال هذه الصيغة فهي غير قواعدية
ولذلك مرفوضة :
ew zananin
hûn tînin
ew tînin
em zananin
em tînin
hûn zananin
أدوات المعرفة والنكرة
قاعدة عامة : كل اسم كردي في الحالة المطلقة هو اسم معرف
مثال : pirtûk هو اسم معرف لانه في الحالة المطلقة
1 – أدوات المعرفة :
ê : تستخدم مع الاسم المفرد المذكر مثال : hespêmin
a: تستخدم مع الاسم المفرد المؤنث مثال : pirtûkamin
ên : تستخدم للجمع سواء المذكر أو المؤنث مثال : hespên min
حالات التعريف :
الاسم المعرف بصفة : pirtûka kesk
الاسم المعرف باسم : pirtûka alan
الاسم المعرف بضمير : pirtûka min
أدوات النكرة
Ek : مفرد مذكر أو مؤنث مثال : pirtûkek
In : جمع مذكر أو مؤنث مثال: pirtûkin
حالة خاصة : يمكن أن يكون الاسم نكرة ولكن يعرف بإضافة اسم أو ضمير أو صفة إليه وعندها نستعمل :
Ekî : للمفرد المذكر : hespeki spî
Eke : للمفرد المؤنث : pirtûkeke spî
Ine : للجمع مذكر أو مؤنث : pirtûkên spî
علاقة أدوات المغرفة والنكرة بالضمائر: ya – yê – yên – hin – yek
Yê : المملوك أو الموصوف مفرد مذكر : مثال : ev hesp yê mine
Ya : المملوك أو الموصوف مفرد مؤنث مثال : ev pirtûk ya mine
Yên : المملوك أو الموصوف جمع مذكر أو مؤنث :
مثال : Ev pirtûk yên tene
حرف sh و Ş في اللغة الكردية الكتابية
يستخدمه البعض من المثقفين الكورد الحرف الأول وهو Ş
والبعض الآخر يستخدم الحرف الثانيsh
وبما أن الأغلبية تستخدم الحرف الأول وهو "Ş "
أتمنى أن يستخدمه كلّ الذين يكتبون الكردية أو الذين يتعلمون جديداً وكلّ من يحبُ لغته الكردية ، لكي لاتكون هناك أختلافات في الكتابة ؟؟ وتكون أسهل عن قراءة نص من أيّ منطقة كانت ، ( لأن البعض الذين لايكتبون كذلك يقرأؤنها بشكل غلط ) مثلاً الحرف الأول هو .... ش ... والحرف التاني أيظاً ..ِ ش ... بينما لايعرفون الذين لايستخدمونه فيسمونه . sh(( سح )) أو سه )) لذلك نتمنى أن تكتبوا على الشكل التالي ."" Ş
فنحنُ في هذا الزمن بحاجة لتقارب لهجاتنا وكتابتنا بالكوردية (( ونحن بغنى عن أختلافات أخرى في الكتابة واللفظ والكلمات وسيصبح الوضع اللغوي الكردي معقد للغاية ؟؟
تحيااتي للجميع أتمنى يكون المقصد واضح وجلي ..
__________________
Bi Kurdî bixwîne..! Bi Kurdî binivisîne..! Bi Kurdî biaxife
الاعداد والارقام Jimar yarî
Yek 1
Dido 2
Sisê 3
çar 4
Pênc 5
Şeş 6
Heft 7
Heşt 8
Neh 9
Deh 10
Yazde 11
Diwazde 12
Sêzde 13
çarde 14
Pazde 15
Şazde 16
Hivde 17
Hijde 18
Nozde 19
Bîst 20
Bîst û yek 21
Bîst û dido 22
Bîst û sisê 23
Bîst û çar 24
Bîst û Pênc 25
Bîst û Şeş 26
Bîst û Heft 27
Bîst û Heşt 28
Bîst û Neh 29
Sîh 30
Sîh û yek 31
çil 40
çil û yek 41
Pêncî 50
Şêst 60
Heftê 70
Heştê 80
Not 90
Sed 100
Sed û yek 101
Sed û deh 110
Sed û bîst 120
Du sed 200
Sê sed 300
Hezar 1000
Hezar û sed 1100
Sê hezar 3000
Deh hezar 10000
Bîst hezar 20000
Du sed hezar 200000
[/color[/color]
عدل سابقا من قبل Azad Manan في الخميس أكتوبر 30, 2014 9:31 am عدل 2 مرات
رد
مـــــــــــــــشكور كـــــــــــتير انـــــــــك عـــــم
تــــــــساهم فــــــــــي تــــــــــــــــــطويـــــر تــــــــــعلمنا
اللــــــــــغة الكـــــــــــردية
تــــــــــــ عــــــ*-*ـــــبير ــــحياتـــــــي
تــــــــساهم فــــــــــي تــــــــــــــــــطويـــــر تــــــــــعلمنا
اللــــــــــغة الكـــــــــــردية
تــــــــــــ عــــــ*-*ـــــبير ــــحياتـــــــي
abir- مشرفة عامة
- عدد الرسائل : 465
العمر : 37
الموقع : sy
العمل/الترفيه : nuthing
مزاجي :
رد: 2 يتبع: لأبجدية الكردية ومايقابلها بالعربية بالصورة .
والله مابعرف شو قول
معلومات كتيييير مهمه
بتمنى الكل يستفيد
Rodîn Manan- نائب المدير
- عدد الرسائل : 597
العمر : 37
العمل/الترفيه : مدرب كيكوشين كاي
مزاجي :
الدولة :
رد: 2 يتبع: لأبجدية الكردية ومايقابلها بالعربية بالصورة .
عنجد ما بعرف شو بدي قلك ياغالي
انت عم تتطور لغة الكردية كتير
انت عم تتطور لغة الكردية كتير
بموضيعك هدول وانشاءالله كلنا رح نستفيد منون
واول وحدة انا على فكرة انا بحكي بلبل بالكردي بس بعرف احكي عفريني
اكتر ما بعرف ولا حتى بعرف اكتب كردي هاد امنيتي اني اكتب كردي
هفووووون- عضو مميز
- عدد الرسائل : 2042
العمر : 32
الموقع : سوريا
مزاجي :
الدولة :
رد: 2 يتبع: لأبجدية الكردية ومايقابلها بالعربية بالصورة .
ايه كتير حلو هيفو معناتو تعلمي الكتابة
ههههه
منورين رودين وهيفو
ههههه
منورين رودين وهيفو
مواضيع مماثلة
» 3 يتبع: لأبجدية الكردية ومايقابلها بالعربية بالصورة
» 1 لأبجدية الكردية ومايقابلها بالعربية بالصورة . وكيفية اللفظ
» أسماء الكردية وترجعة عربية
» ثقافة: ” مدخل إلى السينما الكردية “.. محاولة لأرشفة متأخرة
» اغنية الراب الرائعة عن الغة الكردية Serhado Zimane Kurdi
» 1 لأبجدية الكردية ومايقابلها بالعربية بالصورة . وكيفية اللفظ
» أسماء الكردية وترجعة عربية
» ثقافة: ” مدخل إلى السينما الكردية “.. محاولة لأرشفة متأخرة
» اغنية الراب الرائعة عن الغة الكردية Serhado Zimane Kurdi
صفحة 1 من اصل 1
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى