النشيد الكوردي
4 مشترك
صفحة 1 من اصل 1
النشيد الكوردي
[مؤلف النشيد الوطني الكردي
Dildar (1917-1948) Nivîskarê sirûda me ya neteweyî Dildar, li Koyê, li Kurdistana Başûr hatiye
dunyayê.
Navê wî yê rastî Yunis Raûf e. Piştî ku xwendina lîsê li bajarê Kerkûkê temam dike diçe Bexdayê fakûltêta hiqûqê dixwîne û dibe parêzger.
Ew ji advokatiyê zêdetir bala xwe dide ser edebiyatê û helbestnivîsandinê.
Ji ber ku helbestên wî yên welatparêziyê bûn, serê wî gelek caran ketiye belayê, ew xistine hepis û zîndanan. "EY REQÎB" diyariya wî ya herî mezin e ji gelê wî re. Ew bi vê helbesta xwe ve îro jî di nav me de dijî
-----------------------------
Ey Reqîb
------------------------------
(Kurdish national anthem)
Ey raqîb her mawe qewmî kurd ziman,
Nay s,ikên danery topî zeman.
Kes nelê kurd mirduwe; kurd zînduwe,
Zînduwe qet nanewê alakeman.
Lawî kurd hestaye ser pê wek dilêr,
Ta be xuên nexsîn deka tacî jiyan.
Kes nelê kurd mirduwe, kurd zînduwe,
Zînduwe qet nanewê alakeman.
Ême roley Midya u Keyxusrewîn,
Dînman, ayînman her Kurdistan
Kes nelê kurd mirduwe, kurd zînduwe,
Zînduwe qet nanewê alakeman.
Ême roley rengî sûr u s,oris,în,
Seyrîke xuênawiya raburdûman.
Kes nelê kurd mirduwe, kurd zînduwe,
Zînduwe qet nanewê alakeman.
Lawî kurdî hazir u amadeye,
Giyan fîdane, giyan fîda, her giyanfîda.
Kes nelê Kurd mirduwe, kurd zînduwe,
Zînduwe qet nanewê alakeman
والآن مترجم إلى العربية
أيها العدو ... إن الأمة الكوردية ما زالت حية بلغتها
ولن تقهر بأسلحة أي عصر كان
فليقل غير واحد إن الكورد ماتوا
الكورد ما زالوا أحياء
وسيبقوا أحياء ، ورايتهم لن تنكس
نحن الشباب ... اللون الأحمر للثورة
شاهدوا دماءنا التي أريقت على هذا الدرب
فليقل غير واحد إن الكورد ماتوا
الكورد ما زالوا أحياء
وسيبقوا أحياء ، ورايتهم لن تنكس
نحن ... أبناء ميديا وكيخسرو
إيماننا وولاؤنا لوطننا ، للكورد وكوردستان
فليقل غير واحد إن الكورد ماتوا
الكورد ما زالوا أحياء
وسيبقوا أحياء ، ورايتهم لن تنكس
لقد نهض الشباب الكوردي كالأسود
ليزين تاج الحياة بدمه
فليقل غير واحد إن الكورد ماتوا
الكورد ما زالوا أحياء
وسيبقوا أحياء ، ورايتهم لن تنكس
ها هو الشباب الكوردي يفدي بروحه وما يزال
--------------------------------------------------
والآن مترجمة إلى اللغة الانكليزية
(Kurdish national anthem)
HEY ENEMY ! ((English))
Hey enemy, the Kurdish nation is alive with its
Can not be defeated by the weapons of any time
Let no one say Kurds are dead
Kurds are living
Kurds are living, their flag will never fall
We, the youth are the red colour of the revolution
Watch our blood that we shed on this way
Let no one say Kurds are dead
Kurds are living
Kurds are living, their flag will never fall
We are the children of Medya and Keyhusrew
Both our faith and religion are our homeland
Both our faith and religion are Kurd and Kurdistan
Let no one say Kurds are dead
Kurds are living
Kurds are living, their flag will never fall
The Kurdish youth have risen like lions
To adorn the crown of life with blood
Let no one say Kurds are dead
Kurds are living
Kurds are living, their flag will never fall
The Kurdish youth are ever present and
Forever will be ready to sacrifice their lives
Sacrifice each life they have, each life they have
-------------------------------------
اليكم النشيد الكردي باللهجة الكرمانجية
(EY REQÎB (Kurmancî
Ey reqîb her maye qewmê Kurdî ziman
Naşike u danaye topên zeman
Kes neben Kurd dimirin, kurd jin diven
Jin dive qet nakeve, Ala Kurdan
Em xortên Medya u Keyxusrewin
Seyr bike xwîna diyan me da rijan
Kes neben Kurd dimirin, Kurd jin diven
Jin dive qet nakeve, Ala Kurdan
Em xortên renge sor u şorişin
De xwin nexşîn bikin taca cihan
Kes nebe Kurd dimirin, Kurd Jin diven
Jin dive nakeve, Ala Kurdan
Lawên Kurd rabûne ser pêyan wek şêran
Dîn iman u ayin îman Kurd u Kurdistan
Kes neben Kurd dimirin, Kurd jin diven
Jin dive qet nakeve, Ala Kurdan
Lawên Kurd tev hazir u amadene
Can fidane can fida tev can fida
Kes neben Kurd dimirin, Kurd jin diven
Jin dive qet nakeve, Ala Kurdan
------------------------------------
النشيد الكردي وهو مترجما الى اللغة اليونانية
HEY εχθρός!
Γεια σου εχθρός, ο κουρδικός λαός ζει με τη γλώσσα
Δεν μπορεί να νικηθεί από τα όπλα που κάθε φορά
Ας μην πει κανείς είναι Κούρδοι νεκροί
Κούρδοι ζουν
Κούρδοι ζουν, τη σημαία τους, ποτέ δεν θα πέσουν
Εμείς, η νεολαία είναι το κόκκινο χρώμα της επανάστασης
Παρακολουθήστε το αίμα μας για να ρίξει τον τρόπο αυτό
Ας μην πει κανείς είναι Κούρδοι νεκροί
Κούρδοι ζουν
Κούρδοι ζουν, τη σημαία τους, ποτέ δεν θα πέσουν
Είμαστε τα παιδιά της και Medya Keyhusrew
Και οι δύο μας, την πίστη και τη θρησκεία είναι η πατρίδα μας
Και οι δύο μας, την πίστη και τη θρησκεία είναι Κούρδος και Κουρδιστάν
Ας μην πει κανείς είναι Κούρδοι νεκροί
Κούρδοι ζουν
Κούρδοι ζουν, τη σημαία τους, ποτέ δεν θα πέσουν
Η κουρδική νεολαία έχουν αυξηθεί σαν λιοντάρια
Για να κοσμεί το στέμμα της ζωής με το αίμα
Ας μην πει κανείς είναι Κούρδοι νεκροί
Κούρδοι ζουν
Κούρδοι ζουν, τη σημαία τους, ποτέ δεν θα πέσουν
Η κουρδική νεολαία είναι πάντοτε παρών και
Για πάντα θα είναι έτοιμοι να θυσιάσουν τη ζωή τους
Κάθε θυσία της ζωής τους, έχουν κάθε ζωή !!!...
----------------------------------------
النشيد الوطني الكردي باللغة الالمانية
Kurdische Nationalhymne
HEY Feind germany!
Hey Feind, der kurdischen Nation lebt mit seiner Sprache
Kann nicht unterlaufen werden durch die Waffen der jederzeit
Lassen Sie niemand sagen, Kurden sind tot
Kurden leben
Kurden leben, ihre Fahne wird nie fallen
Wir, die Jugend sind die rote Farbe der Revolution
Sehen Sie sich unsere Blut, dass wir Schuppen auf diesem Weg
Lassen Sie niemand sagen, Kurden sind tot
Kurden leben
Kurden leben, ihre Fahne wird nie fallen
Wir sind die Kinder von Medya und Keyhusrew
Beide unseres Glaubens-und Religionsfreiheit sind unsere Heimat
Beide unseres Glaubens-und Religionsfreiheit sind Kurden und Kurdistan
Lassen Sie niemand sagen, Kurden sind tot
Kurden leben
Kurden leben, ihre Fahne wird nie fallen
Die kurdische Jugend haben sich wie Löwen
So schmücken die Krone des Lebens mit Blut
Lassen Sie niemand sagen, Kurden sind tot
Kurden leben
Kurden leben, ihre Fahne wird nie fallen
Die kurdische Jugend sind immer präsent und
Forever wird bereit sein, ihr Leben opfern
Sacrifice jedes Leben, das sie haben, jedes Leben, das sie haben !!!...
النشيد الكردي باللغة الروسية
Курдский национальный гимн
HEY ENEMY!
Эй врага, курдский народ жив со своим языком
Не может быть побежден на оружие в любое время
Пусть никто не сказал курдами погибли
Курды живут
Курды живут, их флаг никогда не будет подпадать
Мы, молодежь красный цвет революции
Посмотреть нашу кровь, которую мы пролили по этому пути
Пусть никто не сказал курдами погибли
Курды живут
Курды живут, их флаг никогда не будет подпадать
Мы дети Medya и Keyhusrew
И наша вера и религия являются нашей родины
И наша вера и религия являются курды и Курдистан
Пусть никто не сказал курдами погибли
Курды живут
Курды живут, их флаг никогда не будет подпадать
Курдский молодежи возросла, как львы
Для украшения венец жизни с кровью
Пусть никто не сказал курдами погибли
Курды живут
Курды живут, их флаг никогда не будет подпадать
Курдский молодежь все присутствующие и
Forever будет готов пожертвовать своей жизнью
Жертвоприношение каждой жизни они, каждый из жизни они !!!...
Dildar (1917-1948) Nivîskarê sirûda me ya neteweyî Dildar, li Koyê, li Kurdistana Başûr hatiye
dunyayê.
Navê wî yê rastî Yunis Raûf e. Piştî ku xwendina lîsê li bajarê Kerkûkê temam dike diçe Bexdayê fakûltêta hiqûqê dixwîne û dibe parêzger.
Ew ji advokatiyê zêdetir bala xwe dide ser edebiyatê û helbestnivîsandinê.
Ji ber ku helbestên wî yên welatparêziyê bûn, serê wî gelek caran ketiye belayê, ew xistine hepis û zîndanan. "EY REQÎB" diyariya wî ya herî mezin e ji gelê wî re. Ew bi vê helbesta xwe ve îro jî di nav me de dijî
-----------------------------
Ey Reqîb
------------------------------
(Kurdish national anthem)
Ey raqîb her mawe qewmî kurd ziman,
Nay s,ikên danery topî zeman.
Kes nelê kurd mirduwe; kurd zînduwe,
Zînduwe qet nanewê alakeman.
Lawî kurd hestaye ser pê wek dilêr,
Ta be xuên nexsîn deka tacî jiyan.
Kes nelê kurd mirduwe, kurd zînduwe,
Zînduwe qet nanewê alakeman.
Ême roley Midya u Keyxusrewîn,
Dînman, ayînman her Kurdistan
Kes nelê kurd mirduwe, kurd zînduwe,
Zînduwe qet nanewê alakeman.
Ême roley rengî sûr u s,oris,în,
Seyrîke xuênawiya raburdûman.
Kes nelê kurd mirduwe, kurd zînduwe,
Zînduwe qet nanewê alakeman.
Lawî kurdî hazir u amadeye,
Giyan fîdane, giyan fîda, her giyanfîda.
Kes nelê Kurd mirduwe, kurd zînduwe,
Zînduwe qet nanewê alakeman
والآن مترجم إلى العربية
أيها العدو ... إن الأمة الكوردية ما زالت حية بلغتها
ولن تقهر بأسلحة أي عصر كان
فليقل غير واحد إن الكورد ماتوا
الكورد ما زالوا أحياء
وسيبقوا أحياء ، ورايتهم لن تنكس
نحن الشباب ... اللون الأحمر للثورة
شاهدوا دماءنا التي أريقت على هذا الدرب
فليقل غير واحد إن الكورد ماتوا
الكورد ما زالوا أحياء
وسيبقوا أحياء ، ورايتهم لن تنكس
نحن ... أبناء ميديا وكيخسرو
إيماننا وولاؤنا لوطننا ، للكورد وكوردستان
فليقل غير واحد إن الكورد ماتوا
الكورد ما زالوا أحياء
وسيبقوا أحياء ، ورايتهم لن تنكس
لقد نهض الشباب الكوردي كالأسود
ليزين تاج الحياة بدمه
فليقل غير واحد إن الكورد ماتوا
الكورد ما زالوا أحياء
وسيبقوا أحياء ، ورايتهم لن تنكس
ها هو الشباب الكوردي يفدي بروحه وما يزال
--------------------------------------------------
والآن مترجمة إلى اللغة الانكليزية
(Kurdish national anthem)
HEY ENEMY ! ((English))
Hey enemy, the Kurdish nation is alive with its
Can not be defeated by the weapons of any time
Let no one say Kurds are dead
Kurds are living
Kurds are living, their flag will never fall
We, the youth are the red colour of the revolution
Watch our blood that we shed on this way
Let no one say Kurds are dead
Kurds are living
Kurds are living, their flag will never fall
We are the children of Medya and Keyhusrew
Both our faith and religion are our homeland
Both our faith and religion are Kurd and Kurdistan
Let no one say Kurds are dead
Kurds are living
Kurds are living, their flag will never fall
The Kurdish youth have risen like lions
To adorn the crown of life with blood
Let no one say Kurds are dead
Kurds are living
Kurds are living, their flag will never fall
The Kurdish youth are ever present and
Forever will be ready to sacrifice their lives
Sacrifice each life they have, each life they have
-------------------------------------
اليكم النشيد الكردي باللهجة الكرمانجية
(EY REQÎB (Kurmancî
Ey reqîb her maye qewmê Kurdî ziman
Naşike u danaye topên zeman
Kes neben Kurd dimirin, kurd jin diven
Jin dive qet nakeve, Ala Kurdan
Em xortên Medya u Keyxusrewin
Seyr bike xwîna diyan me da rijan
Kes neben Kurd dimirin, Kurd jin diven
Jin dive qet nakeve, Ala Kurdan
Em xortên renge sor u şorişin
De xwin nexşîn bikin taca cihan
Kes nebe Kurd dimirin, Kurd Jin diven
Jin dive nakeve, Ala Kurdan
Lawên Kurd rabûne ser pêyan wek şêran
Dîn iman u ayin îman Kurd u Kurdistan
Kes neben Kurd dimirin, Kurd jin diven
Jin dive qet nakeve, Ala Kurdan
Lawên Kurd tev hazir u amadene
Can fidane can fida tev can fida
Kes neben Kurd dimirin, Kurd jin diven
Jin dive qet nakeve, Ala Kurdan
------------------------------------
النشيد الكردي وهو مترجما الى اللغة اليونانية
HEY εχθρός!
Γεια σου εχθρός, ο κουρδικός λαός ζει με τη γλώσσα
Δεν μπορεί να νικηθεί από τα όπλα που κάθε φορά
Ας μην πει κανείς είναι Κούρδοι νεκροί
Κούρδοι ζουν
Κούρδοι ζουν, τη σημαία τους, ποτέ δεν θα πέσουν
Εμείς, η νεολαία είναι το κόκκινο χρώμα της επανάστασης
Παρακολουθήστε το αίμα μας για να ρίξει τον τρόπο αυτό
Ας μην πει κανείς είναι Κούρδοι νεκροί
Κούρδοι ζουν
Κούρδοι ζουν, τη σημαία τους, ποτέ δεν θα πέσουν
Είμαστε τα παιδιά της και Medya Keyhusrew
Και οι δύο μας, την πίστη και τη θρησκεία είναι η πατρίδα μας
Και οι δύο μας, την πίστη και τη θρησκεία είναι Κούρδος και Κουρδιστάν
Ας μην πει κανείς είναι Κούρδοι νεκροί
Κούρδοι ζουν
Κούρδοι ζουν, τη σημαία τους, ποτέ δεν θα πέσουν
Η κουρδική νεολαία έχουν αυξηθεί σαν λιοντάρια
Για να κοσμεί το στέμμα της ζωής με το αίμα
Ας μην πει κανείς είναι Κούρδοι νεκροί
Κούρδοι ζουν
Κούρδοι ζουν, τη σημαία τους, ποτέ δεν θα πέσουν
Η κουρδική νεολαία είναι πάντοτε παρών και
Για πάντα θα είναι έτοιμοι να θυσιάσουν τη ζωή τους
Κάθε θυσία της ζωής τους, έχουν κάθε ζωή !!!...
----------------------------------------
النشيد الوطني الكردي باللغة الالمانية
Kurdische Nationalhymne
HEY Feind germany!
Hey Feind, der kurdischen Nation lebt mit seiner Sprache
Kann nicht unterlaufen werden durch die Waffen der jederzeit
Lassen Sie niemand sagen, Kurden sind tot
Kurden leben
Kurden leben, ihre Fahne wird nie fallen
Wir, die Jugend sind die rote Farbe der Revolution
Sehen Sie sich unsere Blut, dass wir Schuppen auf diesem Weg
Lassen Sie niemand sagen, Kurden sind tot
Kurden leben
Kurden leben, ihre Fahne wird nie fallen
Wir sind die Kinder von Medya und Keyhusrew
Beide unseres Glaubens-und Religionsfreiheit sind unsere Heimat
Beide unseres Glaubens-und Religionsfreiheit sind Kurden und Kurdistan
Lassen Sie niemand sagen, Kurden sind tot
Kurden leben
Kurden leben, ihre Fahne wird nie fallen
Die kurdische Jugend haben sich wie Löwen
So schmücken die Krone des Lebens mit Blut
Lassen Sie niemand sagen, Kurden sind tot
Kurden leben
Kurden leben, ihre Fahne wird nie fallen
Die kurdische Jugend sind immer präsent und
Forever wird bereit sein, ihr Leben opfern
Sacrifice jedes Leben, das sie haben, jedes Leben, das sie haben !!!...
النشيد الكردي باللغة الروسية
Курдский национальный гимн
HEY ENEMY!
Эй врага, курдский народ жив со своим языком
Не может быть побежден на оружие в любое время
Пусть никто не сказал курдами погибли
Курды живут
Курды живут, их флаг никогда не будет подпадать
Мы, молодежь красный цвет революции
Посмотреть нашу кровь, которую мы пролили по этому пути
Пусть никто не сказал курдами погибли
Курды живут
Курды живут, их флаг никогда не будет подпадать
Мы дети Medya и Keyhusrew
И наша вера и религия являются нашей родины
И наша вера и религия являются курды и Курдистан
Пусть никто не сказал курдами погибли
Курды живут
Курды живут, их флаг никогда не будет подпадать
Курдский молодежи возросла, как львы
Для украшения венец жизни с кровью
Пусть никто не сказал курдами погибли
Курды живут
Курды живут, их флаг никогда не будет подпадать
Курдский молодежь все присутствующие и
Forever будет готов пожертвовать своей жизнью
Жертвоприношение каждой жизни они, каждый из жизни они !!!...
hivan- عضو برونزي
- عدد الرسائل : 48
العمر : 37
الموقع : hivan-bakr@hotmail.com
العمل/الترفيه : الرياضة
مزاجي :
الدولة :
رد: النشيد الكوردي
الله الله عليك هيفانو
مجود رائع شكرا ألك حبيبي
يعطيك ألف عافية
بأنتظالر مواضيع جميلة على طول
تحياتي لك
مجود رائع شكرا ألك حبيبي
يعطيك ألف عافية
بأنتظالر مواضيع جميلة على طول
تحياتي لك
رد: النشيد الكوردي
وااااااااااااااااااو والله شي حلو كتييييييير
شكراُ كـــــــــــــــــــــــــــــــــــــتير على جهودك ياغالي
تقبل مروري
Rodîn Manan- نائب المدير
- عدد الرسائل : 597
العمر : 37
العمل/الترفيه : مدرب كيكوشين كاي
مزاجي :
الدولة :
رد: النشيد الكوردي
شكرا جزيلا على مروركم
يجب دائما ان ندعم المنتدى بكل ما هو جديد بشكل دائم
hivan
يجب دائما ان ندعم المنتدى بكل ما هو جديد بشكل دائم
hivan
hivan- عضو برونزي
- عدد الرسائل : 48
العمر : 37
الموقع : hivan-bakr@hotmail.com
العمل/الترفيه : الرياضة
مزاجي :
الدولة :
رد: النشيد الكوردي
شكرا الك هيفان مجهودك حلو
بس بربي ما فهمت شي بالكردي
بس بربي ما فهمت شي بالكردي
ههههههههههه
عنجد انا ما بعرف اكتب كردي ولا حتى بعرف اقراءة
بس منيح انك مترجمو للعربي
الف شكر الك اخي
عنجد انا ما بعرف اكتب كردي ولا حتى بعرف اقراءة
بس منيح انك مترجمو للعربي
الف شكر الك اخي
هفووووون- عضو مميز
- عدد الرسائل : 2042
العمر : 32
الموقع : سوريا
مزاجي :
الدولة :
صفحة 1 من اصل 1
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى